悯农(其二)

mǐn nóng (qí èr)

Simpatia pelos Agricultores

李绅 (Li Shen) · Dinastia Tang · 772846

Texto Original

锄禾日当午,

chú hé rì dāng wǔ,

汗滴禾下土。

hàn dī hé xià tǔ.

谁知盘中餐,

shéi zhī pán zhōng cān,

粒粒皆辛苦。

lì lì jiē xīn kǔ.

Tradução (Portuguese)

Capinando grãos sob o sol do meio-dia, o suor pinga no solo sob as plantações. Quem sabe que a comida no seu prato — cada grão foi trabalho árduo?

Contexto Histórico

Este poema é uma lição moral sobre respeitar a comida e o trabalho por trás dela. É recitado por praticamente todas as crianças chinesas e é frequentemente citado pelos pais nas refeições. O poema foi escrito durante um período em que a lacuna entre as classes ricas e trabalhadoras era gritante, e Li Shen procurou lembrar aos privilegiados o custo humano por trás de suas refeições.

Análise Literária

O poder do poema reside em sua franqueza. As duas primeiras linhas nos colocam no campo sob o sol escaldante — podemos sentir o calor e ver o suor. A pergunta retórica na linha três se dirige diretamente ao leitor, criando um senso de culpa ou responsabilidade. A linha final, com sua repetição de "cada grão" (粒粒), reforça o ponto de que nenhuma quantidade de comida deve ser desperdiçada.

Forma

Quarteto de Cinco Caracteres (五言绝句)

Tema

Life & Philosophy

Sobre Li Shen (李绅)

Li Shen foi um poeta e oficial da Dinastia Tang que ascendeu ao cargo de Chanceler. Ironicamente, apesar de ter escrito este poema compassivo sobre as dificuldades dos agricultores, ele mais tarde ficou conhecido por seu estilo de vida extravagante como oficial. Seus poemas "Compaixão pelos Agricultores" continuam entre os mais recitados na educação chinesa.

Mais poemas para explorar