出塞

chū sài

Out on the Frontier

王昌龄 (Wang Changling) · Tang Dynasty · 698756

Teks Asal

秦时明月汉时关,

qín shí míng yuè hàn shí guān,

万里长征人未还。

wàn lǐ cháng zhēng rén wèi huán.

但使龙城飞将在,

dàn shǐ lóng chéng fēi jiàng zài,

不教胡马度阴山。

bù jiào hú mǎ dù yīn shān.

Translation (Malay)

Bulan yang sama yang bersinar di Qin, laluan yang sama dari Han — tentera berarak sepuluh ribu batu dan tidak kembali. Andai saja Jeneral Terbang dari Kota Naga ada di sini, dia tidak akan membiarkan kuda musuh melintasi Gunung Yin.

Latar Belakang Sejarah

Puisi sempadan ini (边塞诗) mencerminkan kitaran tanpa henti peperangan sempadan sepanjang sejarah Cina. "Jeneral Terbang" (飞将) merujuk kepada Li Guang, seorang jeneral legenda Dinasti Han yang terkenal kerana mengalahkan nomad Xiongnu. Wang Changling menulis semasa tempoh kempen ketenteraan Tang yang berterusan terhadap bangsa utara dan barat.

Analisis Sastera

Baris pembuka adalah menakjubkan dalam pemampatan masa: bulan yang sama dan laluan sempadan yang sama telah menyaksikan peperangan dari Dinasti Qin hingga Han dan ke Tang sekarang. Abad berlalu tetapi situasi tidak pernah berubah — tentera masih berarak pergi dan tidak kembali. Harapan untuk seorang jeneral hebat seperti Li Guang adalah patriotik dan menyedihkan, menunjukkan bahawa kepimpinan semasa tidak mencukupi dan tentera mati tanpa sebab.

Bentuk

Seven-character Quatrain (七言绝句)

Tema

War & Frontier

Tentang Wang Changling (王昌龄)

Lebih banyak puisi untuk diterokai