将进酒
jiāng jìn jiǔ
술을 가져와라
李白 (Li Bai) · Tang Dynasty · 701–762
원문
君不见,黄河之水天上来,
jūn bú jiàn, huáng hé zhī shuǐ tiān shàng lái,
奔流到海不复回。
bēn liú dào hǎi bù fù huí.
君不见,高堂明镜悲白发,
jūn bú jiàn, gāo táng míng jìng bēi bái fà,
朝如青丝暮成雪。
zhāo rú qīng sī mù chéng xuě.
人生得意须尽欢,
rén shēng dé yì xū jìn huān,
莫使金樽空对月。
mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè.
天生我材必有用,
tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng,
千金散尽还复来。
qiān jīn sàn jìn hái fù lái.
烹羊宰牛且为乐,
pēng yáng zǎi niú qiě wéi lè,
会须一饮三百杯。
huì xū yī yǐn sān bǎi bēi.
岑夫子,丹丘生,
cén fū zǐ, dān qiū shēng,
将进酒,杯莫停。
jiāng jìn jiǔ, bēi mò tíng.
与君歌一曲,
yǔ jūn gē yī qǔ,
请君为我倾耳听。
qǐng jūn wèi wǒ qīng ěr tīng.
钟鼓馔玉不足贵,
zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì,
但愿长醉不愿醒。
dàn yuàn cháng zuì bù yuàn xǐng.
古来圣贤皆寂寞,
gǔ lái shèng xián jiē jì mò,
惟有饮者留其名。
wéi yǒu yǐn zhě liú qí míng.
陈王昔时宴平乐,
chén wáng xī shí yàn píng lè,
斗酒十千恣欢谑。
dǒu jiǔ shí qiān zì huān xuè.
主人何为言少钱,
zhǔ rén hé wéi yán shǎo qián,
径须沽取对君酌。
jìng xū gū qǔ duì jūn zhuó.
五花马,千金裘,
wǔ huā mǎ, qiān jīn qiú,
呼儿将出换美酒,
hū ér jiāng chū huàn měi jiǔ,
与尔同销万古愁。
yǔ ěr tóng xiāo wàn gǔ chóu.
Translation (Korean)
하늘에서 오는 황하의 물이 바다로 급류처럼 흐르고, 다시는 돌아오지 않는 것을 보지 못하겠는가? 높은 전당의 거울이 슬픔에 흰 머리를 비추는 것을 보지 못하겠는가 — 새벽의 검은 실크, 저녁의 눈? 인생이 잘 풀릴 때, 최대한 즐겨라; 달빛 아래 빈 금잔을 두지 마라. 하늘은 나에게 사용해야 할 재능을 주었다; 천 금을 썼다면 모두 다시 돌아올 것이다. 양고기를 구워라, 소를 도살하고 즐겨라 — 우리는 한 번에 300잔을 마셔야 한다! 센 선생님, 젊은 단추 — 술을 가져와라, 잔을 멈추지 마라! 노래를 부르게 해줘 — 제발 귀를 빌려 듣고 들어라. 종, 북, 맛있는 음식과 옥은 내가 소중히 여기는 것이 아니다 — 나는 단지 취해 있고 싶고 결코 깨어나고 싶지 않다. 고대부터 지혜자와 현자들은 모두 잊혀졌다 — 오직 위대한 술꾼들만이 이름을 남긴다. 진왕은 한때 쾌락궁에서 잔치를 열어, 술에 만금을 쓰고 자유롭게 즐겼다. 왜 우리의 주인은 돈이 부족하다고 말하는가? 그냥 더 많은 술을 사서 함께 마시자! 내 얼룩말, 내 천 금의 모피 코트 — 소년을 불러서 꺼내고 좋은 술과 바꾸게 하여, 함께 만 년의 슬픔을 녹여버리자.
역사적 배경
이 시는 이백의 가장 유명한 음주 시이자 중국에서 가장 위대한 시 중 하나이다. 그는 752년경 친구인 센쉰과 단추를 방문하면서 이 시를 썼다. 이 시는 죽음 앞에서의 삶을 거부하는 축하로, 부와 지위의 전통적 가치에 대한 반란이며, 현재 순간을 충만하게 살기 위한 열정적인 주장을 담고 있다.
문학적 분석
이 시는 중국 시에서 가장 웅장한 두 가지 이미지로 시작된다: 하늘에서 흐르는 황하와 하루 만에 검은 머리가 흰 머리로 변하는 것. 두 이미지는 삶이 지나가는 무서운 속도를 전달한다. 이 존재론적 위기에서 이백은 절망이 아닌 황홀함으로 전환한다 — 인생이 짧다면, 지금 기쁨을 잡아라. 상승은 끊임없다: 300잔을 마시고, 멈추지 말고, 말과 모피를 더 많은 술로 바꿔라. "天生我材必有用" (하늘이 나에게 재능을 주었으니 반드시 사용해야 한다)라는 구절은 중국어에서 가장 동기 부여가 되는 문구 중 하나가 되었고, "与尔同销万古愁" (함께 만 년의 슬픔을 녹여버리자)는 시의 반항적인 정신을 포착한다.
형식
Ancient Verse (古体诗)
주제
Life & Philosophy