黄鹤楼送孟浩然之广陵

huáng hè lóu sòng mèng hào rán zhī guǎng líng

황학루에서 멍하오란을 배웅하며

李白 (Li Bai) · Tang Dynasty · 701762

원문

故人西辞黄鹤楼,

gù rén xī cí huáng hè lóu,

烟花三月下扬州。

yān huā sān yuè xià yáng zhōu.

孤帆远影碧空尽,

gū fān yuǎn yǐng bì kōng jìn,

唯见长江天际流。

wéi jiàn cháng jiāng tiān jì liú.

Translation (Korean)

내 오랜 친구가 서쪽 황학루에서 작별을 고하며, 3월의 안개와 꽃들 속에서, 양저우로 향합니다. 그의 외로운 돛의 먼 그림자는 푸른 하늘로 사라지고 — 내가 보는 것은 하늘의 가장자리를 향해 흐르는 양쯔강뿐입니다.

역사적 배경

리바이는 친구이자 동료 시인 멍하오란을 배웅하기 위해 이 시를 썼습니다. 멍하오란은 동쪽으로 양저우로 여행하고 있었습니다. 우한의 황학루는 중국에서 가장 유명한 랜드마크 중 하나입니다. 두 시인은 깊은 우정을 나누었고, 리바이는 나이가 많은 멍하오란을 매우 존경했습니다. 이 시는 가장 아름다운 달인 3월에 설정되어 있으며, 강가에는 꽃들이 만발해 있습니다.

문학적 분석

이 시는 리바이의 감정을 직접적으로 표현하지 않습니다 — 대신 그의 감정은 그가 보는 것을 통해 전달됩니다. 그는 탑에 서서 친구의 배가 돛이 수평선으로 사라질 때까지 바라보고, 배가 사라진 후에도 강이 흐르는 것을 계속 지켜봅니다. 배가 사라진 후에도 계속 바라보는 사실은 그의 애착의 깊이를 드러냅니다. 마지막 이미지 — 하늘의 가장자리까지 뻗어 있는 양쯔강 — 는 개인적인 슬픔을 우주적 광대함으로 변모시킵니다.

형식

Seven-character Quatrain (七言绝句)

주제

Friendship & Farewell

작가 소개 Li Bai (李白)

더 많은 시 탐색하기