凉州词
Liáng Zhōu Cí
涼州の歌
王之涣 (Wang Zhihuan) · Tang Dynasty · 688–742
原文
黄河远上白云间,
huáng hé yuǎn shàng bái yún jiān,
一片孤城万仞山。
yī piàn gū chéng wàn rèn shān.
羌笛何须怨杨柳,
qiāng dí hé xū yuàn yáng liǔ,
春风不度玉门关。
chūn fēng bù dù yù mén guān.
Translation (Japanese)
黄河は白い雲の中に高く昇り、孤独な要塞都市が一万フィートの山々の間に立っている。なぜ羌の笛は柳を嘆くのか?春の風は玉門関を越えることはない。
歴史的背景
唐代の最も偉大な辺塞詩の一つ。王之涣は北西の国境に駐留している間にこれを書いた。涼州(現代の武威、甘粛)はシルクロードの辺境の駐屯地であった。玉門関は中国帝国の西の境界を示し、その先には中央アジアの広大な砂漠が広がっていた。
文学的分析
この詩は、黄河が雲の中に上昇しているという最も壮大なイメージから、兵士の笛の親密な音に構築されている。第三行の「柳」は、別れの際に伝統的に演奏される民謡「折杨柳」を指しており、旅行者は別れの贈り物として柳の枝を折ることがあった。最後の行はそのシンプルさにおいて衝撃的である: 春の風(温かさ、文明、故郷)は文字通りこの関を越えた場所には届かない。これは、辺境の兵士の孤独を表現しており、その控えめさが一層力強さを増している。
形式
Seven-character Quatrain (七言绝句)
テーマ
War & Frontier