清明

qīng míng

Qingming Festival

杜牧 (Du Mu) · Tang Dynasty · 803852

मूल पाठ

清明时节雨纷纷,

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn,

路上行人欲断魂。

lù shàng xíng rén yù duàn hún.

借问酒家何处有,

jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu,

牧童遥指杏花村。

mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn.

Translation (Hindi)

किंगमिंग महोत्सव के दौरान, बारिश तेजी से गिरती है; सड़क पर यात्री अपनी आत्माओं तक थक जाते हैं। "मैं एक तवर्न कहाँ पा सकता हूँ?" मैं पूछता हूँ - एक चरवाहा लड़का दूर में एप्रिकॉट ब्लॉसम गांव की ओर इशारा करता है।

ऐतिहासिक पृष्ठभूमि

किंगमिंग महोत्सव (स्पष्ट उजाले का महोत्सव, जिसे कब्र की सफाई का दिन भी कहा जाता है) अप्रैल की शुरुआत में होता है, जब परिवार पूर्वजों की कब्रों पर जाते हैं। किंगमिंग के दौरान बारिश को शुभ माना जाता है लेकिन यह पहले से ही गंभीर अवसर को और अधिक उदास बना देती है। यह कविता महोत्सव के साथ इतनी intertwined हो गई है कि इसे किंगमिंग का उल्लेख किए बिना किसी के द्वारा उद्धृत करना लगभग असंभव है।

साहित्यिक विश्लेषण

यह कविता एक लघु कहानी बताती है। पहले दो पंक्तियों में बारिश और महोत्सव का भावनात्मक वजन स्थापित किया गया है। फिर यात्री और चरवाहा लड़के के बीच एक साधारण प्रश्न-उत्तर का आदान-प्रदान मोड़ प्रदान करता है। अंतिम छवि - एक दूर का गांव जो एप्रिकॉट ब्लॉसम के नाम पर है - दोनों वास्तविक आश्रय (आराम करने के लिए एक तवर्न) और प्रतीकात्मक आशा (बारिश के पार सुंदरता) प्रदान करती है। कविता की कथा संरचना इसे एक फिल्म के दृश्य की तरह महसूस कराती है।

रूप

Seven-character Quatrain (七言绝句)

थीम

Seasons & Time

के बारे में Du Mu (杜牧)

अन्वेषण के लिए और कविताएँ