毫无疑问(毫無疑問)
毫无疑问 (háo wú yí wèn) शाब्दिक रूप से का मतलब है “थोड़ी सी भी संदेह नहीं है”और व्यक्त करता है “बिना किसी संदेह के बिल्कुल निश्चित”.इस मुहावरे का उपयोग उन स्थितियों का वर्णन करते समय किया जाता है जिनमें शामिल है ज्ञान और सीखना.
इस रूप में भी खोजा गया: hao wu yi wen, hao wu yi wen,毫无疑问 अर्थ, 毫无疑问 हिंदी में
उच्चारण: háo wú yí wèn शाब्दिक अर्थ: थोड़ी सी भी संदेह नहीं है
मूल और उपयोग
मिंग राजवंश की कानूनी शब्दावली से हमें पूर्ण निश्चितता की यह अभिव्यक्ति मिली, जहाँ रत्ती भर भी (毫) सवाल (疑问) बाकी (无) नहीं रहता। कानूनी दस्तावेजों में इसका उपयोग ऐसे निर्णायक सबूतों का वर्णन करने के लिए किया जाता था जिनमें संदेह की कोई गुंजाइश नहीं रहती थी। सूक्ष्म माप '毫' – जो सबसे महीन बाल या सबसे छोटे वज़न को संदर्भित करता है – रत्ती भर भी अनिश्चितता खोजने और कुछ भी न पाने का सटीक चित्र बनाता है। आज यह ऐसे प्रस्तावों का वर्णन करता है जिन्हें इतने प्रबल सबूतों से समर्थन मिला होता है कि कोई उचित संदेह नहीं बचता।
उदाहरण
अंग्रेज़ी: "सबूत ने स्पष्ट रूप से किसी भी संदेह से परे प्रतिवादी की मासूमियत को स्थापित किया"
चीनी: 证据清楚地证明被告无罪,毫无疑问
संबंधित मुहावरे
इसके बारे में समान मुहावरे ज्ञान और सीखना
融会贯通
róng huì guàn tōng
पूरी तरह से कुछ मास्टर
और जानें →
学海无涯
xué hǎi wú yá
सीखना असीम है
और जानें →
知行合一
zhī xíng hé yī
आप जो जानते हैं उसका अभ्यास करें
और जानें →
举一反三
jǔ yī fǎn sān
एक उदाहरण से कई जानें
और जानें →
温故知新
wēn gù zhī xīn
पुराने अध्ययन के माध्यम से नया सीखें
और जानें →
破釜沉舟
pò fǔ chén zhōu
बिना किसी रिट्रीट के प्रतिबद्ध
और जानें →
画龙点睛
huà lóng diǎn jīng
महत्वपूर्ण परिष्करण स्पर्श जोड़ें
और जानें →
读万卷书
dú wàn juǎn shū
ज्ञान के लिए बड़े पैमाने पर पढ़ें
और जानें →
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
का अर्थ क्या है 毫无疑问 हिंदी में मतलब?
毫无疑问 (háo wú yí wèn) शाब्दिक रूप से अनुवाद होता है “थोड़ी सी भी संदेह नहीं है”और इसका उपयोग व्यक्त करने के लिए किया जाता है “बिना किसी संदेह के बिल्कुल निश्चित”. यह चीनी मुहावरा इस श्रेणी में आता हैज्ञान और सीखना category..
कब 毫无疑问 उपयोग किया जाता है?
स्थिति: सबूत ने स्पष्ट रूप से किसी भी संदेह से परे प्रतिवादी की मासूमियत को स्थापित किया
के लिए पिनयिन क्या है 毫无疑问?
के लिए पिनयिन उच्चारण 毫无疑问 है “háo wú yí wèn”.