Volver a todos los modismos

以和为贵(以和爲貴)

yǐ hé wéi guì
27 de enero de 2025

以和为贵 (yǐ hé wéi guì) literalmente significavalue la armonía como preciosay expresavalor de armonía sobre todo”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran relaciones y carácter.Se origina en la literatura china antigua y sigue siendo comúnmente usado en el mandarín moderno.

También buscado como: yi he wei gui, yi he wei gui,以和为贵 Significado, 以和为贵 in english

Pronunciación: yǐ hé wéi guì Significado literal: Value la armonía como preciosa

Origen y Uso

Este modismo, que promueve la armonía (和) como algo valioso (贵), se remonta al clásico de la dinastía Zhou 'Guoyu', reflejando la filosofía diplomática de la China antigua. El concepto cobró renovada importancia durante el imperio cosmopolita de la dinastía Tang, donde guio tanto la gobernanza interna como las relaciones internacionales. La frase sugiere que la armonía es más valiosa que la victoria en la confrontación, abogando por soluciones equilibradas en lugar de dominantes. Durante la dinastía Song, los filósofos neoconfucianos ampliaron su significado para incluir las relaciones personales y el orden social. El uso moderno promueve la resolución de conflictos a través del compromiso y el entendimiento mutuo, especialmente valioso en negociaciones comerciales y relaciones internacionales.

Cuándo Usar

Situación: En lugar de discutir, encontraron un compromiso que benefició a todos


Descubre un nuevo proverbio chino cada día con nuestra aplicación iOS.

Modismos Chinos Relacionados

Modismos similares sobre relaciones y carácter

Preguntas Frecuentes

¿Qué significa 以和为贵 en español?

以和为贵 (yǐ hé wéi guì) se traduce literalmente comoValue la armonía como preciosay se usa para expresarValor de armonía sobre todo”. Este modismo chino pertenece a la categoríaRelaciones y Carácter category..

¿Cuándo se usa 以和为贵 used?

Situación: En lugar de discutir, encontraron un compromiso que benefició a todos

¿Cuál es el pinyin de 以和为贵?

La pronunciación pinyin de 以和为贵 esyǐ hé wéi guì”.