名副其实
名副其实 (míng fù qí shí) حرفياً يعني “name matches reality”ويعبر عن “living up to one's name or reputation”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ relationships and character.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: ming fu qi shi, ming fu qi shi,名副其实 المعنى, 名副其实 بالعربية
النطق: míng fù qí shí المعنى الحرفي: Name matches reality
الأصل والاستخدام
This idiom originates from the Han Dynasty text 'Hou Han Shu' (后汉书), where it described officials whose abilities matched their titles. The phrase combines 'name' (名) with 'matching' (副) its 'reality' (实). In ancient China, there was great emphasis on the correspondence between titles and actual merit, as misaligned names and realities were seen as a source of social disorder. Confucius himself emphasized 'rectification of names' (正名). Modern usage applies to anything that lives up to its reputation, from products to people to places.
متى تستخدم
الموقف: The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town.
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول relationships & character
الأسئلة المتكررة
ما معنى 名副其实 بالعربية؟
名副其实 (míng fù qí shí) يترجم حرفياً إلى “Name matches reality”ويستخدم للتعبير عن “Living up to one's name or reputation”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةRelationships & Character ..
متى يتم 名副其实 استخدامه؟
الموقف: The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town.
ما هو البينيين لـ 名副其实?
نطق البينيين لـ 名副其实 هو “míng fù qí shí”.