العودة إلى جميع الأمثال

望穿秋水

wàng chuān qiū shuǐ
١٧ يناير ٢٠٢٦

望穿秋水 (wàng chuān qiū shuǐ) حرفياً يعنيgazing through autumn watersويعبر عنto eagerly await someone or something”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ relationships and character.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: wang chuan qiu shui, wang chuan qiu shui,望穿秋水 المعنى, 望穿秋水 بالعربية

النطق: wàng chuān qiū shuǐ المعنى الحرفي: Gazing through autumn waters

الأصل والاستخدام

This idiom originates from Tang Dynasty poetry, where 'autumn waters' (秋水) was a literary metaphor for bright, clear eyes. The phrase describes looking so intently and longingly that one's gaze seems to pierce through clear autumn waters. It gained prominence through the works of poet Wang Bo and later appeared in the famous Yuan Dynasty drama 'The West Chamber' (西厢记). The idiom captures the intensity of longing and anticipation, particularly in romantic contexts. In modern usage, it describes eagerly awaiting someone's arrival or news, conveying deep emotional attachment and patient hope.

متى تستخدم

الموقف: She waited at the station, gazing through autumn waters for his return.


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول relationships & character

الأسئلة المتكررة

ما معنى 望穿秋水 بالعربية؟

望穿秋水 (wàng chuān qiū shuǐ) يترجم حرفياً إلىGazing through autumn watersويستخدم للتعبير عنTo eagerly await someone or something”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةRelationships & Character ..

متى يتم 望穿秋水 استخدامه؟

الموقف: She waited at the station, gazing through autumn waters for his return.

ما هو البينيين لـ 望穿秋水?

نطق البينيين لـ 望穿秋水 هوwàng chuān qiū shuǐ”.