两虎相争(兩虎相爭)
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) حرفياً يعني “اثنان من النمور يقاتلان”ويعبر عن “منافسة شرسة بين متساوين”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: liang hu xiang zheng, liang hu xiang zheng,两虎相争 المعنى, 两虎相争 بالعربية
النطق: liǎng hǔ xiāng zhēng المعنى الحرفي: اثنان من النمور يقاتلان
الأصل والاستخدام
صورة نمرين يتصارعان (两虎相争) تنبع من ملاحظات قديمة حول النزاعات الإقليمية، الموثقة في نصوص صينية مبكرة في علم الحيوان. يظهر السياق الأصلي للعبارة في نصوص استراتيجية تناقش كيف تؤدي مثل هذه النزاعات حتمًا إلى إلحاق الضرر بكلا الطرفين. اكتسبت العبارة رواجًا خلال فترة الممالك المتحاربة كاستعارة للصراع المدمر للطرفين بين الدول القوية. يحذر الاستخدام المعاصر من المنافسة الهدّامة، خاصة في قطاع الأعمال أو السياسة، حيث يمكن للمنافسة الشرسة أن تلحق الضرر بكلا الطرفين بينما يستفيد المراقبون الانتهازيون.
متى تستخدم
الموقف: عندما قاتل اللاعبان النجمان من أجل قيادة الفريق ، أضرت بروح المعنويات والأداء الجماعي
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة
الأسئلة المتكررة
ما معنى 两虎相争 بالعربية؟
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) يترجم حرفياً إلى “اثنان من النمور يقاتلان”ويستخدم للتعبير عن “منافسة شرسة بين متساوين”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..
متى يتم 两虎相争 استخدامه؟
الموقف: عندما قاتل اللاعبان النجمان من أجل قيادة الفريق ، أضرت بروح المعنويات والأداء الجماعي
ما هو البينيين لـ 两虎相争?
نطق البينيين لـ 两虎相争 هو “liǎng hǔ xiāng zhēng”.