一石二鸟(一石二鳥)
一石二鸟 (yī shí èr niǎo) حرفياً يعني “حجر واحد عصفورين”ويعبر عن “هدفين مع عمل واحد”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ الحكمة والتعلم.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: yi shi er niao, yi shi er niao,一石二鸟 المعنى, 一石二鸟 بالعربية
النطق: yī shí èr niǎo المعنى الحرفي: حجر واحد عصفورين
الأصل والاستخدام
كمثال رائع على التبادل اللغوي بين الثقافات، برزت هذه العبارة الاصطلاحية خلال فترة تحديث الصين في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، كترجمة مباشرة للعبارة الإنجليزية "killing two birds with one stone" (قتل عصفورين بحجر واحد). ومع تشاركها كلمات متشابهة – واحد (一) حجر (石) اثنان (二) طائر (鸟) – فإنها تمثل نمطًا أوسع لتبني المفاهيم الغربية خلال هذه الحقبة من التواصل العالمي المتزايد. أما المكافئ الصيني التقليدي، "一箭双雕" (سهم واحد، نسران)، فيعكس بشكل أفضل صور الصيد المحلية. وعلى الرغم من أصولها الأجنبية، فقد تم تبني هذه العبارة بشكل كامل في اللغة الصينية الحديثة، حيث تظهر بشكل متكرر في سياقات الأعمال والأكاديمية والحياة اليومية لوصف الحلول الفعالة التي تحل مشكلات متعددة في وقت واحد. إنها بمثابة تذكير لغوي بكيفية دمج اللغة والثقافة الصينية للتأثيرات الأجنبية ديناميكيًا، مع الحفاظ على تقاليدها الاصطلاحية الغنية.
متى تستخدم
الموقف: من خلال ركوب الدراجات في العمل ، وفرت المال وحصلت على ممارسة الرياضة
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول الحكمة والتعلم
الأسئلة المتكررة
ما معنى 一石二鸟 بالعربية؟
一石二鸟 (yī shí èr niǎo) يترجم حرفياً إلى “حجر واحد عصفورين”ويستخدم للتعبير عن “هدفين مع عمل واحد”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالحكمة والتعلم ..
متى يتم 一石二鸟 استخدامه؟
الموقف: من خلال ركوب الدراجات في العمل ، وفرت المال وحصلت على ممارسة الرياضة
ما هو البينيين لـ 一石二鸟?
نطق البينيين لـ 一石二鸟 هو “yī shí èr niǎo”.