咏鹅

yǒng é

Ode kepada Angsa

骆宾王 (Luo Binwang) · Tang Dynasty · 619687

Teks Asal

鹅,鹅,鹅,

é, é, é,

曲项向天歌。

qū xiàng xiàng tiān gē.

白毛浮绿水,

bái máo fú lǜ shuǐ,

红掌拨清波。

hóng zhǎng bō qīng bō.

Translation (Malay)

Angsa, angsa, angsa — anda membengkokkan leher dan menyanyi ke arah langit. Bulu putih terapung di atas air hijau; kaki merah mengayuh ombak yang jernih.

Latar Belakang Sejarah

Legenda mengatakan bahawa Luo Binwang mengarang puisi ini pada usia tujuh tahun ketika seorang yang lebih tua memintanya untuk menulis tentang angsa. Ia biasanya adalah puisi pertama yang diajarkan kepada kanak-kanak Cina, disukai kerana warna-warninya yang terang, pengulangan yang ceria, dan keajaiban kanak-kanak. Puisi ini berasal dari sekitar tahun 626 M.

Analisis Sastera

Pengulangan tiga kali "angsa" di awal mencerminkan kegembiraan seorang kanak-kanak. Puisi ini kemudian membina palet warna yang jelas: bulu putih, air hijau, kaki merah, ombak jernih. Setiap butiran adalah tepat dan deria. Walaupun kesederhanaannya, puisi ini menunjukkan teknik yang canggih — kontras warna dan kata kerja dinamik (terapung, mengayuh) menghidupkan suasana.

Bentuk

Ancient Verse (古体诗)

Tema

Nature & Landscape

Tentang Luo Binwang (骆宾王)

Lebih banyak puisi untuk diterokai