夜雨寄北

yè yǔ jì běi

Night Rain — Letter to the North

李商隐 (Li Shangyin) · Tang Dynasty · 813858

Teks Asal

君问归期未有期,

jūn wèn guī qī wèi yǒu qī,

巴山夜雨涨秋池。

bā shān yè yǔ zhǎng qiū chí.

何当共剪西窗烛,

hé dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú,

却话巴山夜雨时。

què huà bā shān yè yǔ shí.

Translation (Malay)

Anda bertanya bila saya akan kembali — tiada tarikh yang ditetapkan. Hujan malam di Gunung Ba membengkak kolam musim luruh. Bilakah kita akan duduk bersama memotong lilin di tingkap barat, dan bercakap tentang malam hujan ini di Gunung Ba?

Latar Belakang Sejarah

Li Shangyin menulis puisi ini semasa terperangkap di kawasan Ba (Sichuan), jauh dari isterinya di Chang'an. Surat yang diterimanya bertanya bila dia akan kembali, tetapi dia tidak mempunyai jawapan. Puisi ini luar biasa kerana strukturnya: masa kini (hujan, kesepian) dan masa depan yang dibayangkan (pertemuan semula) saling melipat melalui frasa berulang "hujan malam di Gunung Ba."

Analisis Sastera

Pengulangan "hujan malam Gunung Ba" (巴山夜雨) mencipta gelung temporal. Dalam masa kini, hujan adalah sumber melankoli. Dalam masa depan yang dibayangkan, hujan yang sama menjadi cerita untuk dikongsi dengan orang yang dikasihi — mengubah penderitaan menjadi kenangan, kesepian menjadi keintiman. Tindakan "memotong lilin" menunjukkan perbualan yang panjang dan tidak tergesa-gesa hingga larut malam. Puisi ini mengubah kesakitan masa kini menjadi kelembutan masa depan.

Bentuk

Seven-character Quatrain (七言绝句)

Tema

Love & Devotion

Tentang Li Shangyin (李商隐)

Lebih banyak puisi untuk diterokai