游子吟

yóu zǐ yín

Lagu Anak yang Mengembara

孟郊 (Meng Jiao) · Tang Dynasty · 751814

Teks Asal

慈母手中线,

cí mǔ shǒu zhōng xiàn,

游子身上衣。

yóu zǐ shēn shàng yī.

临行密密缝,

lín xíng mì mì féng,

意恐迟迟归。

yì kǒng chí chí guī.

谁言寸草心,

shéi yán cùn cǎo xīn,

报得三春晖。

bào dé sān chūn huī.

Translation (Malay)

Benang kasih sayang seorang ibu ada di tangannya — pakaian untuk anaknya yang mengembara. Sebelum dia pergi, dia menjahit dengan jahitan yang rapat dan padat, bimbang dia akan lama kembali. Siapa yang mengatakan hati sehelai rumput dapat membalas kehangatan tiga musim matahari?

Latar Belakang Sejarah

Meng Jiao menulis puisi ini setelah akhirnya lulus peperiksaan imperial pada usia 46 tahun. Puisi ini adalah penghormatan kepada ibunya, yang menyokong dan mempercayainya melalui dekad kegagalan dan kemiskinan. Ia telah menjadi puisi Cina yang paling ikonik tentang kasih sayang seorang ibu dan dibaca pada Hari Ibu di seluruh dunia berbahasa Cina.

Analisis Sastera

Puisi ini mencipta kekuatan emosinya melalui satu imej konkrit: seorang ibu menjahit pakaian untuk anaknya yang pergi. "Jahitan yang rapat dan padat" menunjukkan kebimbangannya — seolah-olah menjahit lebih ketat dapat mengekalkannya lebih dekat atau melindunginya lebih lama. Metafora penutup membandingkan kemampuan anak untuk membalas ibunya dengan sehelai rumput yang cuba membalas matahari untuk tiga musim kehangatan — satu hutang rasa terima kasih yang mustahil.

Bentuk

Ancient Verse (古体诗)

Tema

Love & Devotion

Tentang Meng Jiao (孟郊)

Lebih banyak puisi untuk diterokai