无题·相见时难别亦难

Wú Tí · Xiāng Jiàn Shí Nán Bié Yì Nán

Untitled — Hard to Meet, Hard to Part

李商隐 (Li Shangyin) · Tang Dynasty · 813858

Teks Asal

相见时难别亦难,

xiāng jiàn shí nán bié yì nán,

东风无力百花残。

dōng fēng wú lì bǎi huā cán.

春蚕到死丝方尽,

chūn cán dào sǐ sī fāng jìn,

蜡炬成灰泪始干。

là jù chéng huī lèi shǐ gān.

晓镜但愁云鬓改,

xiǎo jìng dàn chóu yún bìn gǎi,

夜吟应觉月光寒。

yè yín yīng jué yuè guāng hán.

蓬山此去无多路,

péng shān cǐ qù wú duō lù,

青鸟殷勤为探看。

qīng niǎo yīn qín wèi tàn kàn.

Translation (Malay)

Sukar untuk bertemu dan sukar untuk berpisah; angin timur tidak berdaya, seratus bunga layu. Ulat sutera musim bunga memintal sutera sehingga ia mati; air mata lilin kering hanya apabila ia menjadi abu. Menghadapi cermin pagi, dia bimbang rambutnya yang seperti awan akan berubah; melafazkan puisi pada waktu malam, dia pasti merasakan kesejukan cahaya bulan. Dari sini ke Gunung Penglai, jalannya tidak jauh — semoga burung biru dengan tekun pergi dan mencariku.

Latar Belakang Sejarah

Ini adalah puisi cinta paling terkenal Li Shangyin, kemungkinan ditulis pada tahun 840-an. Puisi "Tanpa Judul" Li Shangyin terkenal dengan ambiguitasnya — ia mungkin merujuk kepada hubungan cinta terlarang, kekecewaan politik, atau kerinduan spiritual. Pasangan ketiga ("ulat sutera" dan "air mata lilin") telah menjadi salah satu baris yang paling banyak dipetik dalam semua puisi Cina.

Analisis Sastera

Kejeniusannya terletak pada metafora berlapis. Benang ulat sutera (丝/sī) adalah homofon untuk kerinduan (思/sī), jadi "ulat sutera memintal sehingga mati" bermaksud "kerinduanku berakhir hanya dengan kematian." Lilin yang menangis air mata lilin mencerminkan kesedihan tanpa akhir kekasih. Setiap imej menguatkan tema pengabdian hingga mati. Pasangan terakhir memperkenalkan harapan melalui burung biru mitos utusan Ratu Ibu Barat, menunjukkan bahawa walaupun merentasi jarak yang mustahil, cinta mencari hubungan.

Bentuk

Seven-character Regulated Verse (七言律诗)

Tema

Love & Longing

Tentang Li Shangyin (李商隐)

Lebih banyak puisi untuk diterokai