过故人庄
Guò Gù Rén Zhuāng
Mengunjungi Pertanian Teman Lama
孟浩然 (Meng Haoran) · Tang Dynasty · 689–740
Teks Asli
故人具鸡黍,
gù rén jù jī shǔ,
邀我至田家。
yāo wǒ zhì tián jiā.
绿树村边合,
lǜ shù cūn biān hé,
青山郭外斜。
qīng shān guō wài xié.
开轩面场圃,
kāi xuān miàn chǎng pǔ,
把酒话桑麻。
bǎ jiǔ huà sāng má.
待到重阳日,
dài dào chóng yáng rì,
还来就菊花。
hái lái jiù jú huā.
Translation (Indonesian)
Teman lamaku menyiapkan ayam dan millet, dan mengundangku ke rumah pertaniannya. Pohon hijau mengelilingi desa; gunung biru miring di luar tembok. Kami membuka jendela yang menghadap ke taman dan ladang, dan di atas anggur kami berbicara tentang murbei dan rami. Ketika Festival Double Ninth tiba, aku akan kembali untuk menikmati krisan.
Latar Belakang Sejarah
Puisi ini menangkap kunjungan sederhana ke rumah pedesaan seorang teman. Meng Haoran, yang menghabiskan sebagian besar hidupnya sebagai pertapa dekat kampung halamannya di Hubei, adalah penyair besar kehidupan pastoral. Berbeda dengan banyak penyair Tang yang mencari karier resmi, Meng Haoran memilih untuk hidup dekat dengan alam, dan puisi ini mewujudkan idealnya tentang kepuasan pedesaan.
Analisis Sastra
Keindahan puisi ini terletak pada kesederhanaannya yang sempurna. Tidak ada metafora besar, tidak ada meditasi filosofis — hanya undangan seorang teman, makanan yang baik, pemandangan yang indah, anggur, percakapan tentang pertanian, dan janji untuk kembali. Pasangan tengah melukiskan pemandangan pedesaan yang idilis: pohon hijau mengelilingi desa, gunung di luar, jendela yang terbuka ke ladang. Kehangatan puisi ini berasal dari ketidakadaan pretensi, menjadikannya salah satu puisi persahabatan yang paling dicintai dalam sastra Tiongkok.
Bentuk
Five-character Regulated Verse (五言律诗)
Tema
Friendship & Farewell