鹿柴
lù zhài
Deer Enclosure
王维 (Wang Wei) · Tang Dynasty · 701–761
मूल पाठ
空山不见人,
kōng shān bú jiàn rén,
但闻人语响。
dàn wén rén yǔ xiǎng.
返景入深林,
fǎn jǐng rù shēn lín,
复照青苔上。
fù zhào qīng tái shàng.
Translation (Hindi)
खाली पहाड़ों में, कोई नहीं दिखाई देता - फिर भी कहीं से आवाजें गूंजती हैं। लौटती हुई सूर्य की रोशनी गहरे जंगल में प्रवेश करती है और हरे काई पर फिर से चमकती है।
ऐतिहासिक पृष्ठभूमि
यह वांग वेई की "वांग नदी संग्रह" (辋川集) में बीस कविताओं में से एक है, जो चांग'an के पास झोंगनान पर्वत में उसके देश के संपत्ति के चारों ओर के दृश्यों का वर्णन करती है। हिरण बाड़ा संपत्ति पर एक विशिष्ट स्थान था। वांग वेई ने आधिकारिक जीवन से पीछे हटने के दौरान इन कविताओं की रचना की, जो चान (ज़ेन) बौद्ध धर्म से गहराई से प्रभावित थीं।
साहित्यिक विश्लेषण
यह कविता अनुपस्थिति के माध्यम से वातावरण बनाने में एक मास्टरक्लास है। "खाली पहाड़" जिसमें अदृश्य आवाजें एक विरोधाभास पैदा करती हैं - यह खालीपन वास्तव में खाली नहीं है। गहरे जंगल में प्रवेश करने वाली सूर्य की किरण केवल काई को रोशन करती है, यह सुझाव देती है कि प्रकाश (या लोग) इस स्थान में कितनी बार प्रवेश करते हैं। यह कविता ज़ेन के उस सिद्धांत को व्यक्त करती है जिसमें स्पष्ट खालीपन के भीतर गहन उपस्थिति को खोजने का प्रयास किया जाता है।
रूप
Five-character Quatrain (五言绝句)
थीम
Nature & Landscape