黄鹤楼送孟浩然之广陵
huáng hè lóu sòng mèng hào rán zhī guǎng líng
Seeing Off Meng Haoran at Yellow Crane Tower
李白 (Li Bai) · Tang Dynasty · 701–762
मूल पाठ
故人西辞黄鹤楼,
gù rén xī cí huáng hè lóu,
烟花三月下扬州。
yān huā sān yuè xià yáng zhōu.
孤帆远影碧空尽,
gū fān yuǎn yǐng bì kōng jìn,
唯见长江天际流。
wéi jiàn cháng jiāng tiān jì liú.
Translation (Hindi)
मेरा पुराना दोस्त पश्चिम में पीले क्रेन टॉवर पर विदाई देता है, मार्च के धुंध और फूलों के बीच, यांगझोऊ की ओर जा रहा है। उसकी अकेली नाव की दूर की छाया नीले आसमान में गायब हो जाती है — मैं केवल यांग्त्ज़ी को स्वर्ग के किनारे की ओर बहते हुए देखता हूँ।
ऐतिहासिक पृष्ठभूमि
ली बाई ने इस कविता को अपने दोस्त और साथी कवि मेंग हाओरान को विदाई देने के लिए लिखा, जो यांगझोऊ की ओर यात्रा कर रहा था। वुहान में पीला क्रेन टॉवर चीन के सबसे प्रसिद्ध स्थलों में से एक है। दोनों कवियों के बीच गहरी मित्रता थी, और ली बाई ने बड़े मेंग हाओरान की बहुत प्रशंसा की। कविता सबसे सुंदर महीने — मार्च में सेट की गई है, जब नदी के किनारे फूलों से ढके होते हैं।
साहित्यिक विश्लेषण
कविता कभी भी सीधे ली बाई की भावनाओं को नहीं बताती — इसके बजाय, उनकी भावनाएँ उस परिदृश्य के माध्यम से व्यक्त होती हैं जिसे वह देखता है। वह टॉवर पर खड़ा होकर अपने दोस्त की नाव को देखता है जब तक कि पाल क्षितिज में गायब नहीं हो जाती, फिर वह देखता रहता है जैसे नदी बहती रहती है। यह तथ्य कि वह नाव के गायब होने के बाद भी देखता रहता है, उनके लगाव की गहराई को प्रकट करता है। अंतिम छवि — यांग्त्ज़ी स्वर्ग के किनारे तक फैली हुई — व्यक्तिगत दुःख को ब्रह्मांडीय विशालता में बदल देती है।
रूप
Seven-character Quatrain (七言绝句)
थीम
Friendship & Farewell