出塞

chū sài

Out on the Frontier

王昌龄 (Wang Changling) · Tang Dynasty · 698756

मूल पाठ

秦时明月汉时关,

qín shí míng yuè hàn shí guān,

万里长征人未还。

wàn lǐ cháng zhēng rén wèi huán.

但使龙城飞将在,

dàn shǐ lóng chéng fēi jiàng zài,

不教胡马度阴山。

bù jiào hú mǎ dù yīn shān.

Translation (Hindi)

वही चाँद जो क्यूं में चमका, वही पास हान से - सैनिक दस हजार मील चले गए हैं और वापस नहीं आए। काश, ड्रैगन सिटी का उड़ता जनरल यहाँ होता, वह कभी भी दुश्मन के घोड़ों को यिन पर्वत को पार नहीं करने देता।

ऐतिहासिक पृष्ठभूमि

यह सीमा कविता (边塞诗) चीनी इतिहास में सीमा युद्ध के अंतहीन चक्र पर विचार करती है। "उड़ता जनरल" (飞将) ली गुआंग को संदर्भित करता है, जो एक प्रसिद्ध हान राजवंश का जनरल है जो शियांगनु घुमंतुओं को हराने के लिए प्रसिद्ध है। वांग चांगलिंग ने उत्तरी और पश्चिमी लोगों के खिलाफ चल रहे तांग सैन्य अभियानों के दौरान लिखा।

साहित्यिक विश्लेषण

पहली पंक्ति समय के संकुचन में सांस रोकने वाली है: वही चाँद और वही सीमा पास क्यूं राजवंश से हान तक और वर्तमान तांग तक युद्ध देख चुके हैं। सदियाँ बीत जाती हैं लेकिन स्थिति कभी नहीं बदलती - सैनिक अभी भी चले जाते हैं और वापस नहीं आते। ली गुआंग जैसे महान जनरल की इच्छा देशभक्ति और दिल तोड़ने वाली है, यह संकेत देती है कि वर्तमान नेतृत्व अपर्याप्त है और सैनिक बेवजह मर रहे हैं।

रूप

Seven-character Quatrain (七言绝句)

थीम

War & Frontier

के बारे में Wang Changling (王昌龄)

अन्वेषण के लिए और कविताएँ