名副其实
名副其实 (míng fù qí shí) literally means “name matches reality” and expresses “living up to one's name or reputation”. This idiom is used when describing situations involving relationships and character.
Also searched as: ming fu qi shi, ming fu qi shi,名副其实 meaning, 名副其实 in english
Living up to one's name or reputation
Pronunciation: míng fù qí shí Literal meaning: Name matches reality
Origin & Usage
This idiom originates from the Han Dynasty text 'Hou Han Shu' (后汉书), where it described officials whose abilities matched their titles. The phrase combines 'name' (名) with 'matching' (副) its 'reality' (实). In ancient China, there was great emphasis on the correspondence between titles and actual merit, as misaligned names and realities were seen as a source of social disorder. Confucius himself emphasized 'rectification of names' (正名). Modern usage applies to anything that lives up to its reputation, from products to people to places.
Examples
English: "The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town."
Chinese: 这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。
Related Chinese Idioms
Similar idioms about relationships & character
Learn more →
一模一样
yī mú yī yàng
Exactly identical
Learn more →
以心换心
yǐ xīn huàn xīn
Treat others as yourself
Learn more →
海纳百川
hǎi nà bǎi chuān
Accept all with open mind
Learn more →
以和为贵
yǐ hé wéi guì
Value harmony above all
Learn more →
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
Face challenges together
Learn more →
风雨同舟
fēng yǔ tóng zhōu
Share hardships together
Learn more →
春风化雨
chūn fēng huà yǔ
Gentle, nurturing influence
Learn more →
Frequently Asked Questions
What does 名副其实 mean in English?
名副其实 (míng fù qí shí) literally translates to “Name matches reality” and is used to express “Living up to one's name or reputation”. This Chinese idiom belongs to the Relationships & Character category.
When is 名副其实 used?
Situation: The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town.
What is the pinyin for 名副其实?
The pinyin pronunciation for 名副其实 is “míng fù qí shí”.