不寒而栗
不寒而栗 (bù hán ér lì) literally means “shiver without cold” and expresses “fear-induced shivering”. This idiom is used when describing situations involving life philosophy.
Also searched as: bu han er li, bu han er li,不寒而栗 meaning, 不寒而栗 in english
Fear-induced shivering
Pronunciation: bù hán ér lì Literal meaning: Shiver without cold
Origin & Usage
The idiom 不寒而栗 (bù hán ér lì) originates from the historical text 《史记》 (Shǐjì), written by the historian 司马迁 (Sīmǎ Qiān) during the Western Han dynasty. It tells the story of 义纵 (Yì Zòng), a strict and unyielding official appointed by Emperor Han Wudi. Known for his harsh enforcement of law, Yì Zòng once executed over four hundred people in a single day, instilling fear in the local populace. Despite the warm weather, people were so terrified that they shivered as if it were cold. The idiom breaks down into 不 (not), 寒 (cold), 而 (and), 栗 (shiver), illustrating the concept of shivering from fear rather than cold. In modern usage, it describes situations or news that cause fear or anxiety, making people shiver despite the absence of cold.
Examples
English: "The eerie silence of the abandoned house made everyone feel a chill of fear."
Chinese: 废弃房屋的诡异寂静让每个人都感到一阵恐惧的寒意。
Related Chinese Idioms
Similar idioms about life philosophy
Frequently Asked Questions
What does 不寒而栗 mean in English?
不寒而栗 (bù hán ér lì) literally translates to “Shiver without cold” and is used to express “Fear-induced shivering”. This Chinese idiom belongs to the Life Philosophy category.
When is 不寒而栗 used?
Situation: The eerie silence of the abandoned house made everyone feel a chill of fear.
What is the pinyin for 不寒而栗?
The pinyin pronunciation for 不寒而栗 is “bù hán ér lì”.