门当户对(門當戶對)
门当户对 (mén dāng hù duì) حرفياً يعني “مواطن الأسرة المباراة الباب”ويعبر عن “تطابق بين عائلات الوضع الاجتماعي المماثل”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ العلاقات والشخصية.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: men dang hu dui, men dang hu dui,门当户对 المعنى, 门当户对 بالعربية
النطق: mén dāng hù duì المعنى الحرفي: مواطن الأسرة المباراة الباب
الأصل والاستخدام
كان مُرَتِّبو الزواج في عهد أسرة تانغ أول من استخدم هذا التشبيه المعماري المتمثل في مطابقة الأبواب (门) والأسر (户) لوصف الزيجات المتكافئة. توثّق سجلات الأنساب العائلية كيف كانت أحجام الأبواب تعكس حرفياً المكانة الاجتماعية، مما جعل هذا التشبيه دقيقاً للغاية. وقد طوّره خاطبو عهد أسرة سونغ ليصبح مبدأً منهجياً لترتيب الزيجات بين المتكافئين اجتماعياً. واليوم، يتجاوز نطاقه الزواج ليشمل الشراكات التجارية، مما يشير إلى أن العلاقات المتوازنة تُبنى على أسس اجتماعية واقتصادية متشابهة.
متى تستخدم
الموقف: كان لدى العائلتين مكانة اجتماعية مماثلة ، مما يجعل تحالف الزواج مفيدًا
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول العلاقات والشخصية
الأسئلة المتكررة
ما معنى 门当户对 بالعربية؟
门当户对 (mén dāng hù duì) يترجم حرفياً إلى “مواطن الأسرة المباراة الباب”ويستخدم للتعبير عن “تطابق بين عائلات الوضع الاجتماعي المماثل”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالعلاقات والشخصية ..
متى يتم 门当户对 استخدامه؟
الموقف: كان لدى العائلتين مكانة اجتماعية مماثلة ، مما يجعل تحالف الزواج مفيدًا
ما هو البينيين لـ 门当户对?
نطق البينيين لـ 门当户对 هو “mén dāng hù duì”.