กลับไปยังสุภาษิตทั้งหมด

门当户对(門當戶對)

mén dāng hù duì
19 พฤศจิกายน 2568

门当户对 (mén dāng hù duì) ตามตัวอักษร หมายถึงการแข่งขันประตูบ้านจัดแนวและแสดงออกจับคู่ระหว่างครอบครัวที่มีสถานะทางสังคมที่คล้ายกัน”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่

ค้นหาเป็น: men dang hu dui, men dang hu dui,门当户对 ความหมาย, 门当户对 ในภาษาไทย

การออกเสียง: mén dāng hù duì ความหมายตามตัวอักษร: การแข่งขันประตูบ้านจัดแนว

ต้นกำเนิดและการใช้งาน

ผู้จับคู่ในสมัยราชวงศ์ถังเป็นกลุ่มแรกที่เริ่มใช้คำเปรียบเปรยทางสถาปัตยกรรมว่า "ประตู (门)" กับ "ครัวเรือน (户)" ที่เข้าคู่กัน เพื่อใช้อธิบายถึงการแต่งงานที่เหมาะสม บันทึกวงศ์ตระกูลระบุไว้ว่าขนาดของประตูนั้นสะท้อนถึงสถานะทางสังคมอย่างแท้จริง ทำให้การเปรียบเปรยนี้มีความเหมาะสมอย่างยิ่ง ในสมัยราชวงศ์ซ่ง ผู้จับคู่ได้พัฒนาสิ่งนี้ให้กลายเป็นหลักการที่เป็นระบบสำหรับการจัดงานแต่งงานระหว่างผู้ที่มีสถานะทางสังคมเท่าเทียมกัน ปัจจุบันนี้ แนวคิดนี้ได้ขยายไปไกลกว่าเรื่องการแต่งงาน สู่การเป็นหุ้นส่วนทางธุรกิจ โดยสื่อให้เห็นว่าความสัมพันธ์ที่สมดุลนั้นสร้างขึ้นบนพื้นฐานทางสังคมและเศรษฐกิจที่คล้ายคลึงกัน

เมื่อไหร่ที่ใช้

สถานการณ์: ทั้งสองครอบครัวมีสถานะทางสังคมที่คล้ายกันทำให้พันธมิตรแต่งงานได้เปรียบ


ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา

สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง

สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ

คำถามที่พบบ่อย

ความหมายของ 门当户对 ในภาษาไทยคืออะไร?

门当户对 (mén dāng hù duì) แปลตามตัวอักษรว่าการแข่งขันประตูบ้านจัดแนวและใช้เพื่อแสดงออกจับคู่ระหว่างครอบครัวที่มีสถานะทางสังคมที่คล้ายกัน”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ ..

เมื่อไหร่ 门当户对 ใช้?

สถานการณ์: ทั้งสองครอบครัวมีสถานะทางสังคมที่คล้ายกันทำให้พันธมิตรแต่งงานได้เปรียบ

พินอินของ 门当户对?

การออกเสียงพินอินสำหรับ 门当户对 คือmén dāng hù duì”.