门当户对(門當戶對)
门当户对 (mén dāng hù duì) ตามตัวอักษร หมายถึง “การแข่งขันประตูบ้านจัดแนว”และแสดงออก “จับคู่ระหว่างครอบครัวที่มีสถานะทางสังคมที่คล้ายกัน”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่
ค้นหาเป็น: men dang hu dui, men dang hu dui,门当户对 ความหมาย, 门当户对 ในภาษาไทย
การออกเสียง: mén dāng hù duì ความหมายตามตัวอักษร: การแข่งขันประตูบ้านจัดแนว
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
ผู้จับคู่ในสมัยราชวงศ์ถังเป็นกลุ่มแรกที่เริ่มใช้คำเปรียบเปรยทางสถาปัตยกรรมว่า "ประตู (门)" กับ "ครัวเรือน (户)" ที่เข้าคู่กัน เพื่อใช้อธิบายถึงการแต่งงานที่เหมาะสม บันทึกวงศ์ตระกูลระบุไว้ว่าขนาดของประตูนั้นสะท้อนถึงสถานะทางสังคมอย่างแท้จริง ทำให้การเปรียบเปรยนี้มีความเหมาะสมอย่างยิ่ง ในสมัยราชวงศ์ซ่ง ผู้จับคู่ได้พัฒนาสิ่งนี้ให้กลายเป็นหลักการที่เป็นระบบสำหรับการจัดงานแต่งงานระหว่างผู้ที่มีสถานะทางสังคมเท่าเทียมกัน ปัจจุบันนี้ แนวคิดนี้ได้ขยายไปไกลกว่าเรื่องการแต่งงาน สู่การเป็นหุ้นส่วนทางธุรกิจ โดยสื่อให้เห็นว่าความสัมพันธ์ที่สมดุลนั้นสร้างขึ้นบนพื้นฐานทางสังคมและเศรษฐกิจที่คล้ายคลึงกัน
เมื่อไหร่ที่ใช้
สถานการณ์: ทั้งสองครอบครัวมีสถานะทางสังคมที่คล้ายกันทำให้พันธมิตรแต่งงานได้เปรียบ
ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ
拐弯抹角
guǎi wān mò jiǎo
พูดหรือกระทำในลักษณะทางอ้อมโดยเจตนา
เรียนรู้เพิ่มเติม →
各抒己见
gè shū jǐ jiàn
ทุกคนแสดงความคิดเห็นของตนเองอย่างอิสระ
เรียนรู้เพิ่มเติม →
负荆请罪
fù jīng qǐng zuì
ยอมรับความผิดอย่างจริงใจและยอมรับผลที่ตามมา
เรียนรู้เพิ่มเติม →
飞蛾扑火
fēi é pū huǒ
ถูกดึงไปสู่การทำลายตนเองอย่างไม่อาจต้านทานได้
เรียนรู้เพิ่มเติม →
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 门当户对 ในภาษาไทยคืออะไร?
门当户对 (mén dāng hù duì) แปลตามตัวอักษรว่า “การแข่งขันประตูบ้านจัดแนว”และใช้เพื่อแสดงออก “จับคู่ระหว่างครอบครัวที่มีสถานะทางสังคมที่คล้ายกัน”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ความสัมพันธ์และบุคลิกภาพ ..
เมื่อไหร่ 门当户对 ใช้?
สถานการณ์: ทั้งสองครอบครัวมีสถานะทางสังคมที่คล้ายกันทำให้พันธมิตรแต่งงานได้เปรียบ
พินอินของ 门当户对?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 门当户对 คือ “mén dāng hù duì”.