中文

SBTI · 中文 · 27

吗喽, 躺平, 佛系青年, 蚌埠住了 — SBTI 27

27 · 中文 ·

摆烂人bǎi làn rén

человек, который апатичен и сдается, не прилагая усилий, принимая посредственность и бездействие перед лицом подавляющего давления или разочарования, но все же тайно заботится.

человек, который позволяет вещам гнить

SHIT
蚌埠住了bèng bù zhù le

Не смог сдержаться; не мог не засмеяться (или заплакать); достиг переломного момента.

Couldn't hold Bengbu (a city in Anhui province)

HHHH
变脸大师biàn liǎn dà shī

Кто-то, кто очень адаптивен и меняет свое поведение или мнения, чтобы соответствовать различным ситуациям или людям, часто воспринимается как неискренний или двуличный.

Мастер смены лиц

FAKE
吃瓜群众chī guā qún zhòng

наблюдатели или зрители, которые пассивно наблюдают и сплетничают о событиях, часто с чувством отстраненного удовольствия

массы, поедающие арбузы

WOC
脆皮大学生cuì pí dà xué shēng

Студент колледжа, который эмоционально хрупок и легко подвержен стрессу или расстройству.

Crispy skin college student

IMFW
大老板dà lǎo bǎn

Могущественный и влиятельный человек, часто занимающий руководящую должность, но иногда используется иронично, чтобы обозначить кого-то, кто ведет себя так, будто он в ответе.

Большой босс

BOSS
屌丝diǎo sī

Самоироничный термин для лузера, аутсайдера или кого-то, кто воспринимается как не имеющий социального статуса, богатства или успеха.

Публичные волосы

Dior-s
都行 (dōu xíng)dōu xíng

Все нормально; мне все равно; что угодно, что вам подходит; я спокойный.

Все в порядке; все работает

OJBK
氛围感美女fēn wéi gǎn měi nǚ

Женщина, излучающая захватывающую ауру и эстетику, создавая визуально и эмоционально привлекательную атмосферу вокруг себя.

Красивый человек с атмосферным чувством

SEXY
疯批美人fēng pī měi rén

Персонаж, часто вымышленный, который красив, но также опасно неуравновешен, непредсказуем и морально неоднозначен.

Crazy batch beauty; insane approval beauty

FUCK
佛系青年fó xì qīng nián

Молодой человек с отстраненным, безразличным и низким желанием к жизни и мирским делам.

молодежь буддийской системы

MONK
感恩怪gǎn ēn guài

Кто-то, кто выражает чрезмерную или показную благодарность, часто в ответ на ситуации, когда благодарность может не быть оправдана или ожидаема.

Благодарный странный/необычный человек

THAN-K
精力瓶颈jīng lì píng jǐng

Иметь ограниченную энергию и фокус, способный справляться только с одной задачей или интересом за раз.

энергетическое узкое место

POOR
理中客lǐ zhōng kè

Кто-то, кто притворяется объективным и рациональным в онлайн-дебатах, часто воспринимается как высокомерный, оторванный от реальности и поддерживающий сильных.

Разумный, нейтральный, объективный клиент/гость

THIN-K
恋爱脑liàn ài nǎo

Кто-то, чьи мысли и действия доминируют романтической любовью; кто-то, кто ставит любовь выше всего, часто до саморазрушительной или иррациональной степени.

Любовный мозг; мозг, наполненный любовью.

LOVE-R
恋爱脑liàn ài nǎo

Кто-то, чьи мысли и действия доминируют романтической любовью, часто во вред себе или на раздражение других.

Любовный мозг; мозг, полный любви

IMSB
妈粉mā fěn

Фанат, который относится к своему кумиру как к сыну или дочери, предлагая безусловную поддержку, заботу и привязанность, часто в чрезмерной степени.

Фанат мамы; материнская пудра (игра слов 'фан')

MUM
吗喽ma lóu

Самоироничный термин для кого-то, кто глуп, неуклюж, делает ошибки или ведет себя глупо, часто в милом или смешном ключе.

Буквально переводится как "какая башня/здание", но произношение является игривым неправильным восприятием слова "обезьяна".

MALO
社恐shè kǒng

Кто-то, кто испытывает тревогу или дискомфорт в социальных ситуациях и активно их избегает.

Социально боязливый; социальная тревожность

SOLO
躺平tǎng píng

отказ от общественного давления, требующего чрезмерных достижений, принятие пассивного образа жизни с минимальными усилиями

лежание пластом

DEAD
提款机tí kuǎn jī

Кто-то, кто постоянно предоставляет деньги или ресурсы другим, часто себе в ущерб.

ATM (Автоматизированный банкомат)

ATM-er
拖延症患者tuō yán zhèng huàn zhě

Кто-то, кто хронически прокрастинирует и становится продуктивным только перед крайним сроком.

Пациент синдрома прокрастинации

ZZZZ
小丑xiǎo chǒu

Человек, который выставляет себя дураком, часто для развлечения других; кто-то, кто становится жертвой или унижен; кто-то, кто использует юмор, чтобы скрыть боль или неуверенность.

Маленький клоун, шут

JOKE-R
行动派xíng dòng pài

Человек, который ставит приоритет на действия и выполнение задач, часто без излишнего размышления или планирования.

Группа действия; группа деятелей.

GOGO
预判型选手yù pàn xíng xuǎn shǒu

Кто-то, кто чрезмерно осторожен и пытается предвидеть и предотвратить потенциальные проблемы до их возникновения.

предсказательный тип игрока

OH-NO
掌控全局zhǎng kòng quán jú

Кто-то, кто тщательно планирует, организует и выполняет задачи, часто беря на себя ответственность и обеспечивая бесперебойную работу.

Контролировать всю ситуацию

CTRL
醉生梦死 (zuì shēng mèng sǐ)zuì shēng mèng sǐ

Жизнь в тумане удовольствий и забвения, часто для бегства от реальности; состояние блаженного невежества или потворствующего своим слабостям эскапизма.

Live drunk, die dreaming.

DRUNK
/slang
SBTI