Tang Dynasty Masters

Poetas Clássicos Chineses

The golden age of Chinese poetry. Biographies and poems in Portuguese.

Li Bai

李白The Immortal Poet (诗仙)

Tang Dynasty · 701762 · 5 poems

床前明月光,疑是地上霜

Before my bed, bright moonlight gleams — I wonder if it

Du Fu

杜甫The Poet-Sage (诗圣)

Tang Dynasty · 712770 · 2 poems

国破山河在,城春草木深

The nation is broken, though mountains and rivers remain; the city in spring is overgrown with grass

Wang Wei

王维O Poeta-Buda (诗佛)

Tang Dynasty · 701761 · 2 poems

空山不见人,但闻人语响

Nas montanhas vazias, ninguém pode ser visto — ainda assim, vozes ecoam de algum lugar

Bai Juyi

白居易O Poeta do Povo

Tang Dynasty · 772846 · 2 poems

野火烧不尽,春风吹又生

O fogo selvagem não pode queimá-las; o vento da primavera sopra e elas crescem mais uma vez

Li Shangyin

李商隐Mestre da Alusão

Tang Dynasty · 813858 · 2 poems

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池

Você pergunta quando voltarei — não há data marcada. A chuva noturna no Monte Ba incha as piscinas de outono

Du Mu

杜牧O Pequeno Du (小杜)

Tang Dynasty · 803852 · 2 poems

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂

Durante o Festival de Qingming, a chuva cai forte e rápida; viajantes na estrada estão cansados ​​até a alma

Liu Zongyuan

柳宗元Mestre da Prosa de Paisagem

Tang Dynasty · 773819 · 2 poems

千山鸟飞绝,万径人踪灭

De mil montanhas, os pássaros desapareceram; em dez mil caminhos, os rastros humanos sumiram

Wang Zhihuan

王之涣O Poeta Visionário

Tang Dynasty · 688742 · 2 poems

欲穷千里目,更上一层楼

Se você deseja ver mil milhas mais adiante, suba mais um andar da torre

Meng Haoran

孟浩然O Poeta Ermitão

Tang Dynasty · 689740 · 2 poems

春眠不觉晓,处处闻啼鸟

No sono da primavera, a aurora chega sem ser notada — em toda parte ouço os pássaros cantando

Wang Changling

王昌龄Mestre dos Quartetos de Sete Caracteres (七绝圣手)

Tang Dynasty · 698756 · 2 poems

秦时明月汉时关,万里长征人未还

A mesma lua que brilhou em Qin, os mesmos passes da Han — soldados marcharam dez mil milhas e não retornaram