Kembali ke semua simpulan

学海无涯(學海無涯)

xué hǎi wú yá
3 Januari 2025

学海无涯 (xué hǎi wú yá) secara literal bermaksudlautan ilmu tidak bertepi.dan menyatakanpembelajaran itu tiada hadnya.”.Simpulan ini digunakan semasa menggambarkan situasi yang melibatkan kebijaksanaan dan pembelajaran.Ia berasal dari kesusasteraan Cina purba dan kekal biasa digunakan dalam Mandarin moden.

Juga dicari sebagai: xue hai wu ya, xue hai wu ya,学海无涯 Makna, 学海无涯 dalam bahasa Melayu

Sebutan: xué hǎi wú yá Makna literal: Lautan ilmu tidak bertepi.

Asal-usul & Penggunaan

Peribahasa ini berasal daripada frasa yang lebih panjang '学海无涯,苦作舟渡' – lautan (海) ilmu (学) tidak bertepi (无涯), tetapi kerja keras adalah perahu yang melintasinya. Ia pertama kali muncul dalam teks-teks ilmiah Dinasti Song dan menjadi terkenal semasa zaman Ming apabila akademi swasta berkembang pesat. Metafora lautan ini amat bermakna kerana pendidikan klasik memerlukan pelayaran merentasi koleksi sastera yang luas. Penggunaan modennya menekankan sifat pembelajaran yang tidak berkesudahan dalam era maklumat kita, serta kerendahan hati yang diperlukan untuk keilmuan sejati. Sangat popular dalam kalangan akademik, ia mengingatkan kita bahawa pengetahuan tidak bersempadan, dan malah pakar pun perlu mengekalkan mentaliti seorang pelajar sepanjang hayat mereka.

Bila Menggunakan

Situasi: Walaupun sudah berusia 80 tahun, dia masih terus mempelajari perkara baharu saban hari.


Temui simpulan bahasa Cina baru setiap hari dengan aplikasi iOS kami.

Simpulan Bahasa Cina Berkaitan

Simpulan serupa tentang kebijaksanaan dan pembelajaran

Soalan Lazim

Apakah maksud 学海无涯 dalam bahasa Melayu?

学海无涯 (xué hǎi wú yá) secara literal diterjemahkan sebagaiLautan ilmu tidak bertepi.dan digunakan untuk menyatakanPembelajaran itu tiada hadnya.”. Simpulan Cina ini tergolong dalam kategoriKebijaksanaan dan Pembelajaran ..

Bila 学海无涯 digunakan?

Situasi: Walaupun sudah berusia 80 tahun, dia masih terus mempelajari perkara baharu saban hari.

Apakah pinyin untuk 学海无涯?

Sebutan pinyin untuk 学海无涯 ialahxué hǎi wú yá”.