Tang Dynasty Masters

고전 중국 시인

The golden age of Chinese poetry. Biographies and poems in Korean.

Li Bai

李白불사의 시인 (诗仙)

Tang Dynasty · 701762 · 5 poems

床前明月光,疑是地上霜

내 침대 앞, 밝은 달빛이 반짝인다 — 나는 그것이 만약일까?

Du Fu

杜甫시인-성인 (诗圣)

Tang Dynasty · 712770 · 2 poems

国破山河在,城春草木深

국가는 무너졌지만, 산과 강은 여전히 남아 있다; 봄의 도시는 풀로 뒤덮여 있다

Wang Wei

王维시인-부처 (诗佛)

Tang Dynasty · 701761 · 2 poems

空山不见人,但闻人语响

빈 산속에서, 아무도 보이지 않는다 — 그러나 어딘가에서 목소리가 메아리친다

Bai Juyi

白居易인민의 시인

Tang Dynasty · 772846 · 2 poems

野火烧不尽,春风吹又生

잡초는 불에 타지 않으며; 봄바람이 불면 다시 자란다

Li Shangyin

李商隐암시의 대가

Tang Dynasty · 813858 · 2 poems

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池

당신은 내가 언제 돌아올지 묻습니다 — 정해진 날짜는 없습니다. 바산의 밤비가 가을 웅덩이를 불립니다

Du Mu

杜牧작은 두 (小杜)

Tang Dynasty · 803852 · 2 poems

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂

청명절에 비가 내리면 두텁고 빠르게 내린다; 길 위의 여행자들은 영혼까지 지친다

Meng Haoran

孟浩然은둔 시인

Tang Dynasty · 689740 · 2 poems

春眠不觉晓,处处闻啼鸟

봄잠에 빠져, 새벽이 눈치채지 못하게 다가온다 — 어디서나 새들이 노래하는 소리가 들린다

Wang Changling

王昌龄칠자 절구의 대가 (七绝圣手)

Tang Dynasty · 698756 · 2 poems

秦时明月汉时关,万里长征人未还

진나라에서 비친 같은 달, 한나라의 같은 고개 — 병사들은 만리를 행군했지만 돌아오지 않았다

Liu Zongyuan

柳宗元풍경 산문 대가

Tang Dynasty · 773819 · 2 poems

千山鸟飞绝,万径人踪灭

천 개의 산에서 새들이 사라졌고, 만 개의 길에서 인간의 흔적이 사라졌다

Wang Zhihuan

王之涣비전의 시인

Tang Dynasty · 688742 · 2 poems

欲穷千里目,更上一层楼

만약 당신이 천 리를 더 보고 싶다면, 탑의 한 층을 더 올라가라