游子吟

yóu zǐ yín

放浪の子の歌

孟郊 (Meng Jiao) · Tang Dynasty · 751814

原文

慈母手中线,

cí mǔ shǒu zhōng xiàn,

游子身上衣。

yóu zǐ shēn shàng yī.

临行密密缝,

lín xíng mì mì féng,

意恐迟迟归。

yì kǒng chí chí guī.

谁言寸草心,

shéi yán cùn cǎo xīn,

报得三春晖。

bào dé sān chūn huī.

Translation (Japanese)

愛する母の糸が彼女の手にあり — 放浪する子のための服。彼が出発する前に、彼女は密に縫い、彼が長く帰らないことを恐れている。誰が言うだろう、草の一寸の心が三春の陽光の温もりに報いることができると?

歴史的背景

孟郊は46歳で帝国試験に合格した後にこの詩を書いた。この詩は、数十年の失敗と貧困を通じて彼を支え、信じてくれた母への賛辞である。これは母の愛についての典型的な中国の詩となり、中国語を話す世界中で母の日に朗読されている。

文学的分析

この詩は、出発する息子のために服を縫う母の具体的なイメージを通じて感情的な力を生み出している。「密に縫い」という表現は彼女の不安を示している — よりしっかりと縫うことで、彼を近くに留めたり、より長く守ったりできるかのように。閉じの比喩は、子供が母に返すことのできる能力を、三季の温もりに対して太陽に返そうとする草の刃に例えている — 不可能な感謝の負債である。

形式

Ancient Verse (古体诗)

テーマ

Love & Devotion

詩人について Meng Jiao (孟郊)

さらに探求する詩