回乡偶书

huí xiāng ǒu shū

帰郷 — 即興の詩

贺知章 (He Zhizhang) · Tang Dynasty · 659744

原文

少小离家老大回,

shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí,

乡音无改鬓毛衰。

xiāng yīn wú gǎi bìn máo shuāi.

儿童相见不相识,

ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí,

笑问客从何处来。

xiào wèn kè cóng hé chù lái.

Translation (Japanese)

若い頃に家を出て、老いて帰る — 地元のアクセントは変わらないが、こめかみの髪は薄くなった。村の子供たちは私を見ても認識できず、微笑みながら尋ねる:『訪問者、どこから来たの?』

歴史的背景

何志章は、首都長安で50年以上官僚として仕えた後、故郷の永興(現代の浙江)に帰る際にこの詩を書いた。86歳でついに退職し帰郷したが、誰も彼を認識しなかった。故郷での見知らぬ者としてのほろ苦いユーモアは、中国文化全体に深く共鳴した。

文学的分析

この詩の感情的な影響は、アイデンティティと認識のギャップから生じる。詩人は自分が誰であるかを知っている — アクセントは変わっていない — が、時間が彼を認識できないほどに変えてしまった。子供たちの無邪気な質問は、まさに陽気であるために壊滅的である:彼らは友好的な訪問者を見ているのであって、帰郷した故郷の人を見ているわけではない。この詩は、人生の最も残酷な皮肉の一つを捉えている:帰ることはできるが、故郷はもはやあなたを知らないかもしれない。

形式

Seven-character Quatrain (七言绝句)

テーマ

Homesickness & Longing

詩人について He Zhizhang (贺知章)

さらに探求する詩