夜雨寄北

yè yǔ jì běi

Night Rain — Letter to the North

李商隐 (Li Shangyin) · Tang Dynasty · 813858

Teks Asli

君问归期未有期,

jūn wèn guī qī wèi yǒu qī,

巴山夜雨涨秋池。

bā shān yè yǔ zhǎng qiū chí.

何当共剪西窗烛,

hé dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú,

却话巴山夜雨时。

què huà bā shān yè yǔ shí.

Translation (Indonesian)

Kau bertanya kapan aku akan kembali — tidak ada tanggal yang ditetapkan. Hujan malam di Gunung Ba membengkak kolam musim gugur. Kapan kita akan duduk bersama memangkas lilin di jendela barat, dan berbicara tentang malam hujan ini di Gunung Ba?

Latar Belakang Sejarah

Li Shangyin menulis puisi ini saat terjebak di daerah Ba (Sichuan), jauh dari istrinya di Chang'an. Surat yang ia terima menanyakan kapan ia akan kembali, tetapi ia tidak memiliki jawaban. Puisi ini luar biasa karena strukturnya: saat ini (hujan, kesepian) dan masa depan yang dibayangkan (pertemuan kembali) saling melipat melalui frasa yang diulang "hujan malam di Gunung Ba."

Analisis Sastra

Pengulangan "hujan malam Gunung Ba" (巴山夜雨) menciptakan loop temporal. Di masa kini, hujan adalah sumber melankolis. Di masa depan yang dibayangkan, hujan yang sama menjadi cerita untuk dibagikan dengan orang yang dicintai — mengubah penderitaan menjadi kenangan, kesepian menjadi keintiman. Tindakan "memangkas lilin" menyiratkan percakapan panjang yang tidak terburu-buru hingga larut malam. Puisi ini mengubah rasa sakit saat ini menjadi kelembutan di masa depan.

Bentuk

Seven-character Quatrain (七言绝句)

Tema

Love & Devotion

Tentang Li Shangyin (李商隐)

Lebih banyak puisi untuk dijelajahi