夜雨寄北
yè yǔ jì běi
Night Rain — Letter to the North
李商隐 (Li Shangyin) · Tang Dynasty · 813–858
मूल पाठ
君问归期未有期,
jūn wèn guī qī wèi yǒu qī,
巴山夜雨涨秋池。
bā shān yè yǔ zhǎng qiū chí.
何当共剪西窗烛,
hé dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú,
却话巴山夜雨时。
què huà bā shān yè yǔ shí.
Translation (Hindi)
आप पूछते हैं कि मैं कब लौटूंगा - कोई तारीख निर्धारित नहीं है। बाई पर्वत पर रात की बारिश शरद पूल को भर देती है। हम कब साथ बैठेंगे, पश्चिमी खिड़की के पास मोमबत्तियाँ काटते हुए, और इस रात की बारिश के बारे में बात करेंगे जो बाई पर्वत पर हो रही है?
ऐतिहासिक पृष्ठभूमि
ली शांगयिन ने यह कविता बाई (सिचुआन) क्षेत्र में फंसे हुए लिखी, अपनी पत्नी चांग'an से दूर। उसे मिले पत्र में पूछा गया था कि वह कब लौटेगा, लेकिन उसके पास कोई उत्तर नहीं था। यह कविता अपनी संरचना के लिए उल्लेखनीय है: वर्तमान (बारिश, अकेलापन) और एक कल्पित भविष्य (पुनर्मिलन) एक-दूसरे में समाहित होते हैं "बाई पर्वत पर रात की बारिश" वाक्यांश के माध्यम से।
साहित्यिक विश्लेषण
"बाई पर्वत रात की बारिश" (巴山夜雨) की पुनरावृत्ति एक समय चक्र बनाती है। वर्तमान में, बारिश उदासी का स्रोत है। कल्पित भविष्य में, वही बारिश एक प्रियजन के साथ साझा करने के लिए एक कहानी बन जाती है - दुख को स्मृति में बदलना, अकेलेपन को अंतरंगता में। "मोमबत्तियाँ काटने" का कार्य एक लंबी, बिना जल्दी की बातचीत का सुझाव देता है जो रात के अंत तक चलती है। यह कविता वर्तमान दर्द को भविष्य की कोमलता में बदल देती है।
रूप
Seven-character Quatrain (七言绝句)
थीम
Love & Devotion