Tang Dynasty Masters

Poetas Clásicos Chinos

The golden age of Chinese poetry. Biographies and poems in Spanish.

Wang Wei

王维El Poeta-Buda (诗佛)

Tang Dynasty · 701761 · 2 poems

空山不见人,但闻人语响

En las montañas vacías, no se puede ver a nadie, pero las voces resuenan desde alguna parte

Bai Juyi

白居易El Poeta del Pueblo

Tang Dynasty · 772846 · 2 poems

野火烧不尽,春风吹又生

El fuego salvaje no puede quemarlas; el viento de primavera sopla y vuelven a crecer

Liu Zongyuan

柳宗元Maestro de la prosa paisajística

Tang Dynasty · 773819 · 2 poems

千山鸟飞绝,万径人踪灭

From a thousand mountains, birds have vanished; on ten thousand paths, human traces are gone

Wang Zhihuan

王之涣El poeta visionario

Tang Dynasty · 688742 · 2 poems

欲穷千里目,更上一层楼

If you wish to see a thousand miles further, climb one more floor of the tower

Li Bai

李白El Poeta Inmortal (诗仙)

Tang Dynasty · 701762 · 5 poems

床前明月光,疑是地上霜

Antes de mi cama, la luz brillante de la luna brilla — me pregunto si está

Du Fu

杜甫El Poeta-Sabio (诗圣)

Tang Dynasty · 712770 · 2 poems

国破山河在,城春草木深

La nación está rota, aunque las montañas y ríos permanecen; la ciudad en primavera está cubierta de hierba

Li Shangyin

李商隐Maestro de la Alusión

Tang Dynasty · 813858 · 2 poems

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池

Preguntas cuándo regresaré — no hay fecha establecida. La lluvia nocturna en el Monte Ba hincha los estanques de otoño

Du Mu

杜牧El Pequeño Du (小杜)

Tang Dynasty · 803852 · 2 poems

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂

Durante el Festival de Qingming, la lluvia cae espesa y rápida; los viajeros en el camino están cansados hasta el alma

Meng Haoran

孟浩然El Poeta Ermitaño

Tang Dynasty · 689740 · 2 poems

春眠不觉晓,处处闻啼鸟

En el sueño de primavera, el amanecer llega sin ser notado —en todas partes escucho a los pájaros cantar

Wang Changling

王昌龄Maestro de los Cuartetos de Siete Caracteres (七绝圣手)

Tang Dynasty · 698756 · 2 poems

秦时明月汉时关,万里长征人未还

La misma luna que brilló en Qin, los mismos pasos de Han —los soldados marcharon diez mil millas y no han regresado