Similar Meaning

呕心沥血 vs 春蚕到死

What's the difference between these two Chinese idioms?

Key Difference

呕心沥血 (vomiting heart, dripping blood) is about pouring everything into creative work, while 春蚕到死 (silkworm spins until death) is about selfless devotion to others. Self-expression vs self-sacrifice.

呕心沥血

ǒu xīn lì xuè

Invest utmost effort and emotion

Literally: Vomit heart drip blood

This visceral idiom describes effort so intense it's like vomiting (呕) one's heart (心) and dripping (沥) blood (血), first appearing in Tang Dynasty literary criticism. It originally described the suffering of poets who created through intense emotional labor. Scholar Han Yu used it to explain how gre...

Example: The author poured her deepest emotions into the novel

Chinese: 作者把最深的情感倾注在这部小说中

Success & Perseverance
VS

春蚕到死

chūn cán dào sǐ

Selfless dedication

Literally: Spring silkworm until death

The poignant image of the spring (春) silkworm (蚕) spinning until death (死) emerged from ancient observations of sericulture, where silkworms produce silk continuously until their final moments. This idiom gained particular resonance during the Tang Dynasty, appearing prominently in love poetry and l...

Example: The teacher devoted her entire life to educating rural children

Chinese: 这位老师将毕生精力都献给了乡村教育

Success & Perseverance

Quick Comparison

Aspect呕心沥血春蚕到死
Pinyinǒu xīn lì xuèchūn cán dào sǐ
Literal MeaningVomit heart drip bloodSpring silkworm until death
Used ForInvest utmost effort and emotionSelfless dedication
ThemeSuccess & PerseveranceSuccess & Perseverance
ExampleThe author poured her deepest emotions into the novelThe teacher devoted her entire life to educating rural children

Frequently Asked Questions

What is the difference between 呕心沥血 and 春蚕到死?

呕心沥血 (vomiting heart, dripping blood) is about pouring everything into creative work, while 春蚕到死 (silkworm spins until death) is about selfless devotion to others. Self-expression vs self-sacrifice.

What does 呕心沥血 (ou xin li xue) mean?

呕心沥血 literally means "Vomit heart drip blood" and is used to describe "Invest utmost effort and emotion." This visceral idiom describes effort so intense it's like vomiting (呕) one's heart (心) and dripping (沥) blood (血), first appearing in Tang Dynasty literary criticism. It originally described the suffe

What does 春蚕到死 (chun can dao si) mean?

春蚕到死 literally means "Spring silkworm until death" and is used to describe "Selfless dedication." The poignant image of the spring (春) silkworm (蚕) spinning until death (死) emerged from ancient observations of sericulture, where silkworms produce silk continuously until their final moments. This i

When should I use 呕心沥血 vs 春蚕到死?

Use 呕心沥血 when you want to emphasize "Invest utmost effort and emotion." Use 春蚕到死 when you want to emphasize "Selfless dedication." 呕心沥血 (vomiting heart, dripping blood) is about pouring everything into creative work, while 春蚕到死 (silkworm spins until death) is about selfless devotion to others. Self-expression vs self-sacrifice.