Why the Peony Matters in Chinese Culture: 国色天香, Wu Zetian, and the Flower of Empire
2026-04-24
Flourished Peony (国色芳华) uses the peony as both setting (Luoyang's horticultural economy) and metaphor (He Weifang's character arc). The flower is not chosen randomly. In Chinese culture, the peony carries two thousand years of symbolic weight — it is the Flower of Empire, the King of Flowers, the national beauty — and no Western flower has a direct equivalent.
Understanding what the peony actually means in Chinese culture changes how the drama reads. Here is the full symbolism.
国色天香 (Guósè Tiānxiāng): The Origin Idiom
Every educated Chinese speaker knows the phrase 国色天香 (guósè tiānxiāng) — literally "national color, heavenly fragrance." It has two meanings:
- A supremely beautiful woman
- The peony flower itself
These meanings are connected, not parallel. The idiom originated as a peony description and was later extended to describe women of aristocratic beauty. The underlying logic: peonies are so surpassingly beautiful that they set the aesthetic bar for everything else, including people.
The specific origin of the phrase is Tang Dynasty poet Li Zhengfeng (李正封)'s poem 《咏牡丹》 ("On Peonies"):
天香夜染衣,国色朝酣酒。 Tiān xiāng yè rǎn yī, guó sè zhāo hān jiǔ. "Heavenly fragrance dyes robes by night; national color intoxicates the morning wine."
These two lines — describing peonies so fragrant they perfume clothing overnight, so colorful they rival the flush of morning drinking — gave the Chinese language its signature aesthetic idiom. The drama Flourished Peony's Chinese title, 国色芳华 (Guósè Fānghuá, "National Beauty, Fragrant Flower"), is a direct play on this couplet.
The Wu Zetian Legend
Every discussion of peonies in Chinese culture eventually reaches Empress Wu Zetian (武则天, r. 690–705) — the only woman in Chinese history to rule as emperor in her own right. The legend, which appears in multiple Tang and post-Tang texts, runs roughly like this:
On a winter day, Empress Wu wanted to hold a flower banquet. She decreed that all flowers in her garden must bloom immediately, regardless of season. The flowers — peach, plum, cherry, chrysanthemum — obeyed. They bloomed in defiance of nature because the empress had commanded it.
Only the peony refused. Alone among the empire's flowers, the peony stood dormant in the winter cold. The empress, enraged by this insubordination, banished the peony from the imperial capital of Chang'an (modern Xi'an) to Luoyang — a secondary capital in the east.
Except the peony thrived in Luoyang. It bloomed there more magnificently than it ever had in Chang'an. Luoyang became, and remains to this day, the peony capital of China.
What the Legend Actually Means
The legend is not history — Luoyang's peony dominance predates Wu Zetian, and there is no Tang-era record of a formal banishment edict. But the legend is culturally load-bearing for several reasons:
- It makes the peony a symbol of defiance against arbitrary authority. The peony refuses a direct imperial order because the order violates nature. This is the Confucian moral backbone — authority must align with natural order, and when it doesn't, refusal is virtuous.
- It makes Luoyang the peony capital by moral right. The peony didn't end up in Luoyang through human choice. It ended up there because it earned the city by refusing imperial corruption.
- It associates the peony with female resistance. The peony defies a woman who rules as emperor — and wins. Later generations of Chinese women reading this story have consistently identified with the peony rather than with Wu Zetian.
In Flourished Peony, Yang Zi's He Weifang is coded as peony-like throughout the drama. She refuses arbitrary authority. She chooses her own cultivation. She relocates to Luoyang — the peony city — and thrives there. The drama is not subtle about this mapping, but it is precise.
The Tang Poetry Canon
The Tang Dynasty is when Chinese peony culture peaked. The combination of wealthy urban markets, imperial patronage, and the ascent of horticulture as a legitimate scholar-official interest produced the most-quoted peony poems in the language. Three in particular:
Liu Yuxi (刘禹锡), 《赏牡丹》 ("Admiring Peonies")
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。 Wéiyǒu mǔdān zhēn guósè, huā kāi shíjié dòng jīngchéng. "Only the peony is truly the nation's color; when it blooms, the whole capital is stirred."
This couplet is the most-cited peony poem in Chinese literature. Its claim — that the peony alone deserves the title of national color — settled, for Chinese poetic tradition, the hierarchy of flowers. Whatever else you might admire, the peony sits alone at the top. When Flourished Peony quotes this line, it is placing itself inside the canonical tradition.
Bai Juyi (白居易)
绝代只西子,众芳惟牡丹。 Juédài zhǐ Xī Zǐ, zhòng fāng wéi mǔdān. "Among beauties, only Xi Shi; among flowers, only the peony."
Bai Juyi is the Tang's most-read poet — his accessible style and social concern made him a household name during his lifetime and ever after. Pairing the peony with Xi Shi — one of the Four Classical Beauties of ancient China — is a specific claim: the peony and the most-beautiful-of-women occupy the same aesthetic rank.
Bai Juyi also wrote 《买花》 ("Buying Flowers"), a critique of the wealthy obsession with rare peonies in Chang'an. A single rare-variety peony plant, he noted, cost the equivalent of ten commoners' annual grain tax. His poem is a moral critique of the commodification of beauty — and one of the earliest written observations of luxury-flower market dynamics in world literature.
Li Bai and Yang Guifei
The most politically charged peony reference in Tang literature is Li Bai's "Three Poems on Peonies" (《清平调三首》) written for Emperor Xuanzong (玄宗) and his consort Yang Guifei. Yang Guifei was, the poems suggest, so beautiful that she made the peonies themselves jealous. The conflation of imperial concubine and imperial flower is complete. When Yang Guifei died during the An Lushan Rebellion, the emperor — according to Bai Juyi's Song of Everlasting Regret — mourned both the woman and what she represented: peak Tang, peak beauty, peak empire.
The "King of Flowers" Title
Chinese cultural tradition ranks flowers into symbolic hierarchies. Different sources give different rankings, but the peony's position is nearly always at or near the top.
One widely-cited ranking calls the peony the "King of Flowers" (花中之王, huā zhōng zhī wáng). Some sources call it the "Queen of Flowers" — the gender of the title varies, but the supremacy doesn't.
Other flowers with significant classical status include:
- Plum blossom (梅) — symbol of resilience, blooms in winter, the "gentleman" of flowers
- Orchid (兰) — symbol of scholarly refinement, subtle fragrance
- Chrysanthemum (菊) — symbol of the reclusive scholar-hermit, blooms in autumn
- Bamboo (竹) — technically not a flower, but grouped with the others as one of the "Four Gentlemen" (四君子)
- Lotus (荷) — symbol of Buddhist purity, rises from mud unsullied
The peony stands apart from these "Four Gentlemen" because it represents a different kind of virtue. Where the plum and bamboo represent restraint and endurance, the peony represents abundance, prosperity, and unapologetic beauty. It is the flower of surplus, of empire, of feeling good about success.
富贵 (Fùguì): Wealth and Rank
The peony's strongest secondary association is with 富贵 (fùguì) — "wealth and rank." In Chinese folk symbolism, paintings of peonies are traditional New Year and wedding gifts because they wish the recipient fùguì. The peony does not symbolize modest virtue. It symbolizes prosperity, advancement, and worldly success.
This is why Chinese imperial art is dense with peonies. They appear on:
- Imperial robe embroidery — Qing court robes for the empress and concubines of high rank featured peony motifs
- Porcelain — blue-and-white peony designs are a defining Chinese ceramic tradition
- Architectural carving — peony-patterned wood and stone carvings on gates and screens
- Wedding decoration — the peony is the traditional wedding flower, wishing the new couple wealth
Modern Chinese weddings, business openings, and New Year displays still prominently feature peonies. The flower is not a nostalgic throwback; it's an active symbol in contemporary Chinese life.
The Luoyang Peony Festival
Luoyang, which by legend earned its peony crown through Wu Zetian's banishment, holds the world's largest peony festival annually. The Luoyang Peony Festival (洛阳牡丹花会) was first held in 1983, designated national intangible cultural heritage in 2008, and upgraded to a national-level cultural event in 2010.
The festival runs from approximately April 15 to 25 every year, when peak peony bloom coincides with Luoyang's spring weather. During those ten days, the city's parks, gardens, temples, and public spaces display thousands of varieties of peonies. Tourism is massive — millions of domestic visitors, significant international attendance — and the festival is central to Luoyang's annual economy.
Flourished Peony aired in early 2025, just before the April peony festival. This timing was not accidental. The drama drove massive additional tourism to Luoyang's 2025 festival, with many visitors explicitly citing the show as their reason for coming. Chinese fan communities organized drama-themed itineraries: visit Luoyi Ancient City for hanfu photography, walk the peony gardens at White Horse Temple, see the Longmen Grottoes.
For Flourished Peony to be set in Luoyang's peony economy, set during peak bloom season, and aired immediately before the 2025 festival was a commercial bullseye. The drama and the city amplified each other.
What He Weifang Inherits
When Yang Zi's He Weifang returns to Luoyang and begins peony cultivation as a widowed merchant's daughter, she is inheriting this entire symbolic tradition. She is not just growing flowers for market. She is stepping into:
- The Wu Zetian legend (female resistance against arbitrary authority)
- The Liu Yuxi and Bai Juyi poetic canon (peony as national aesthetic supreme)
- The fùguì symbolic register (flowers as wealth and social mobility)
- The Luoyang city myth (peony capital by moral right)
Her choice of profession is her character arc in horticultural form. Every peony she cultivates is a small repetition of the refusal to be what someone else wants. Like the flower, she is commercially valuable, imperially associated, and — when pushed — willing to leave any capital that tries to force her.
The drama's title line — 唯有牡丹真国色 ("Only the peony is truly the nation's color") — becomes, by the finale, a statement about He Weifang herself. She is the peony. The peony is her.
Flourished Peony (国色芳华) is streaming on Netflix, Viki, VIU, and WeTV internationally. Adapted from Yi Qianchong's novel. Directed by Ding Ziguang; starring Yang Zi and Li Xian.
Related Chinese Idioms
Similar idioms about life philosophy
More Chinese Dramas