Kembali ke semua peribahasa

学海无涯(學海無涯)

xué hǎi wú yá
3 Januari 2025

学海无涯 (xué hǎi wú yá) secara harfiah berartilautan pembelajaran tidak memiliki pantaidan mengekspresikanbelajar tidak terbatas”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan kebijaksanaan and pembelajaran.Berasal dari sastra Tiongkok kuno dan tetap umum digunakan dalam bahasa Mandarin modern.

Juga dicari sebagai: xue hai wu ya, xue hai wu ya,学海无涯 Makna, 学海无涯 in english

Pelafalan: xué hǎi wú yá Makna literal: Lautan Pembelajaran tidak memiliki pantai

Asal & Penggunaan

Idiom ini berasal dari frasa yang lebih panjang '学海无涯,苦作舟渡' – lautan (海) ilmu (学) tak bertepi (无涯), namun kerja keraslah perahu yang menyeberanginya. Pertama kali muncul dalam teks-teks ilmiah Dinasti Song, idiom ini menjadi terkenal selama periode Ming ketika akademi-akademi swasta berkembang pesat. Metafora lautan ini sangat bermakna karena pendidikan klasik menuntut penjelajahan literatur yang sangat luas. Penggunaan modern menekankan baik sifat pembelajaran yang tak ada habisnya di era informasi kita maupun kerendahan hati yang diperlukan untuk keilmuan sejati. Sangat populer di kalangan akademisi, idiom ini mengingatkan kita bahwa pengetahuan tak terbatas, dan bahkan para ahli sekalipun harus mempertahankan pola pikir seorang pelajar sepanjang hidup mereka.

Kapan Menggunakan

Situasi: Bahkan di usia 80, dia terus belajar hal -hal baru setiap hari


Temukan peribahasa Tiongkok baru setiap hari dengan aplikasi iOS kami.

Peribahasa Tiongkok Terkait

Peribahasa serupa tentang kebijaksanaan & pembelajaran

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Apa arti 学海无涯 dalam bahasa Indonesia?

学海无涯 (xué hǎi wú yá) secara harfiah berartiLautan Pembelajaran tidak memiliki pantaidan digunakan untuk mengekspresikanBelajar tidak terbatas”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriKebijaksanaan & Pembelajaran category..

Kapan 学海无涯 digunakan?

Situasi: Bahkan di usia 80, dia terus belajar hal -hal baru setiap hari

Apa pinyin untuk 学海无涯?

Pelafalan pinyin untuk 学海无涯 adalahxué hǎi wú yá”.