一石二鸟
Two goals with one action
Pronunciation: yī shí èr niǎo
Literal meaning: One stone two birds
Origin & Usage
A fascinating example of cross-cultural linguistic exchange, emerged during China's period of modernization in the late 19th and early 20th centuries as a direct translation of the English phrase 'killing two birds with one stone.' While sharing similar words - one (一) stone (石) two (二) birds (鸟) - it represents a broader pattern of Western concept adoption during this era of increasing global contact. The traditional Chinese equivalent, '一箭双雕' (one arrow, two eagles), better reflects indigenous hunting imagery. Despite its foreign origins, the idiom has been fully embraced in modern Chinese, frequently appearing in business, academic, and everyday contexts to describe efficient solutions that solve multiple problems simultaneously. It serves as a linguistic reminder of how Chinese language and culture have dynamically integrated foreign influences while maintaining their own rich idiomatic traditions.
Examples
English: "By cycling to work, she saved money and got exercise"
Chinese: 骑自行车上班,她既省钱又锻炼身体
Discover a new Chinese idiom every day with our iOS app.